"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
Оригинал: Men of Many Talents
Автор: ingridmatthews
Название: Люди неожиданных талантов
Переводчик:  Kimi Riko
Бета:  KanekoKanda
Пейринг: Джон/Шерлок
Рейтинг: NC-17
Жанр: pwp
Разрешение: есть (ссылка уйдет автору)
Примечание переводчика: почти полный пересказ
это уже отредактированная версия :)

Они возвращались на Бейкер-Стрит около полуночи, и неопределенное чувство голода после китайской кухни настигло Джона раньше, чем они успели дойти до дома.

@темы: переводы, sherlock bbc

Комментарии
27.02.2011 в 16:25

verwirrt / crab and proud
Men of Many Talents
Человек множества талантов
люди? множественное число?
27.02.2011 в 16:38

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
JunkyPerv
Точняк) Ну, говорю же, в режиме редактирования - а я тупик.
27.02.2011 в 17:59

︺*_*︺ '^.^'∩
а что там с человеком множества талантов не так?
выражение на русском отличное.

читать дальше

блин, ну ужас как похоже на мое. ноосфера ))
27.02.2011 в 18:14

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
risowator
Men - множество число слова "человек". Я эти Men и Man постоянно путаю.
Ва, спасибо большое! :kiss::kiss::kiss:
А твое где почитать можно?)
27.02.2011 в 19:16

︺*_*︺ '^.^'∩
у меня в дневнике

но человек звучит лучше, чем люди. а то получается, что таких как Шерлок дофига
ну или я чета не так понял
27.02.2011 в 19:18

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
risowator
Скорее имеются они оба - Шерлок (гений и etc) и Джон. Подумаю.

Ой, как-то прозевала. Пойду читать.
27.02.2011 в 19:24

︺*_*︺ '^.^'∩
они оба
аа, тогда да. Джон-то стрелок
а в тексте разве не про Шерлока такое говорится?

Джон захватил его в другой поцелуй, заставая Шерлок врасплох.
- Тебе нравится? – Он задыхался, ловя нижнюю губу Шерлока зубами.
- Боже…

- Ты – человек множества талантов. О, да, здесь. Ох.


кстати, такой разрыв в диалоге задуман?
27.02.2011 в 19:28

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
risowator
Не смотри на разрывы - мне просто был нужен хоть какой-нибудь фидбек, а-то оно зачахло все. Это еще перекроиться всё и выверится :-(

И да, у меня там абзац улетел, вот как правильно:

Джон захватил его в другой поцелуй, заставая Шерлок врасплох.
- Тебе нравится? – Он задыхался, ловя нижнюю губу Шерлока зубами. - Боже…
- Ты – человек множества талантов. О, да, здесь. Ох.


То есть, эту фразу говорит Шерлок (подразумевая талант стрелка и любовника, видимо).
27.02.2011 в 19:37

︺*_*︺ '^.^'∩
забавно как смысл меняется )))
02.10.2011 в 07:22

Cherchez l'homme
Кими, большое спасибо за перевод :sunny:
02.10.2011 в 13:11

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
Пестрая лента, не за фто)))
02.10.2011 в 21:04

Frick on a stick // волшебный изюм, декадент и хулиган
Прекрасный перевод *_*
02.10.2011 в 21:05

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
Izumrudishe, о, по сравнению с первой версией - это действительно шикарный вариант :) спасибо бете))
03.10.2011 в 11:11

Скромный монах Ордена Пресветлого Шерлока/ Чипсы с джемом - вынь да положь!/пишу маньяков пачками/ Пойду куплю пол-литра смысла жизни
Я искренне прошу прощения, однако краснея от смущения, что приходится так говорить, но...
03.10.2011 в 14:09

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
ZANUDA999, о, это уже подредактировано. Изначальные моменты там еще интереснее и с точки зрения физилогии, и с точки зрения строения)
читать дальше
03.10.2011 в 14:32

Скромный монах Ордена Пресветлого Шерлока/ Чипсы с джемом - вынь да положь!/пишу маньяков пачками/ Пойду куплю пол-литра смысла жизни
Еще интереснее? (делает круглые глаза) Пойду, попробую почитать. Еще раз извините, просто рейтинг все таки NC и без юмора, но посмеялась я от души. Спасибо за прекрасное настроение в грустный понедельник.
03.10.2011 в 14:44

"Я не писатель. Пишу то, что есть - мысли..." (с)
ZANUDA999,
без юмора, но посмеялась я от души
Почитайте тогда лучше "Долгую дорогу" и ее сиквел на главном соо (если интересую я как переводчик) - там действительно юмор))
10.06.2014 в 18:39

Научная фантастика никогда не сможет сделать это.
ОБОЖЕДА! Это оно, сладкое чувство причастности 8)